asamblea 8M
  • |
Región Digital

La importancia de las traducciones juradas

La figura de una agencia es necesaria para así abarcar siempre a los mejores traductores nativos de cada lengua, y ofrecer un servicio mucho más completo.

22 marzo 2018

La globalización que vivimos actualmente e internet han hecho que cada vez sean más importantes los idiomas, tanto a nivel personal como empresarial. Ya que la comunicación entre distintos países, lenguas y mercados es prácticamente total hoy en día. Por ello, los servicios de traducción a través de agencias profesionales son más necesarios que nunca a la hora de poder traducir todo tipo de documentos de una lengua a otra. Y lo que es más importante aún de todo: hacerlo a través de traducciones técnicas realizadas por traductores nativos que nos proporcionen la calidad esperada a la hora de traducir este tipo de escritos, y no con sistemas automáticos o cualquier otra opción que no garantice su oficialidad.

Por qué son tan importantes las traducciones oficiales

 

Debemos de tener en cuenta que a la hora de traspasar información de un organismo a otro perteneciente a otro país totalmente diferente, debemos de facilitar su lectura y compresión, ya que de lo contrario este documento no será aceptado. Más aún cuando se tratan de documentos oficiales de cualquier tipo (desde documentación médica hasta escritos legales, acuerdos financieros, etc.) Por tanto, es precisamente ahí donde entra la importancia de una agencia de traducción, ya que y gracias a su servicio de traductores jurados nativos en prácticamente todas las lenguas se podrá presentar a la entidad un documento perfectamente redactado en su propio idioma.

 

Además, es de gran relevancia que el traspaso de la información sea idéntico al original, por lo que también es necesario a su vez un alto nivel de comprensión de la lengua originaria, para evitar que el mensaje pueda verse alterado o comprometido de alguna forma, lo cual sería un completo desastre para ambas partes.

 

Por ello, la figura de un traductor oficial capaz de realizar traducciones juradas es cada vez más necesaria en una sociedad que está en pleno proceso de cambio en cuanto al traslado de la información se refiere, gracias a la digitalización y a internet.

 

Escritos a los que se aplican una traducción jurada

 

Este tipo de servicio puede adaptarse a prácticamente cualquier entorno, siendo algo que no necesariamente aplica solo a los documentos oficiales entre organismos gubernamentales. Por ejemplo, y dentro de la relevancia que tiene internet en el auge de las comunicaciones internacionales, podemos destacar dos de sus ámbitos más característicos para los que son idóneas las traducciones técnicas, como es el caso de la traducción de páginas webs, o la transcripción de documentos orientados al SEO (posicionamiento web).

 

Lo mismo ocurre con empresas de todo tipo, las cuales quieran poder traducir sus productos y/o servicios, así como su género, documentación de los acuerdos, traducción de elementos publicitarios, etc. Prácticamente todo tiene cabida dentro de este sector, y es perfectamente abordable por aquellas empresas que quieran expandirse a otros países. Eso sí, siempre con la ayuda de una agencia de traducción que te permita tratar con la calidad y la oficialidad que merecen todos y cada uno de los textos a traducir.

 

Otros ámbitos donde la figura del traductor oficial es importante:

 

  • Traducción jurídica

  • Traducción administrativa

  • Traducción comercial o publicitaria

  • Traducción económica y financiera

  • Traducción académica

  • Traducción científica

  • Traducción de nuevas tecnologías

  • Traducción de patentes

  • Traducción deportiva

  • Traducción técnica

  • Traducción jurada

  • Traducción de apps y webs, blogs, textos SEO....

 

En definitiva, cualquier escrito de carácter técnico o científico, administrativo, literario, publicitario y jurídico.

 

Debes de tener en cuenta que cuando hablamos de un servicio como este, no solamente nos referimos a escritos. También es posible aplicar estos conocimientos y aplicarlos a necesidades algo distintas como por ejemplo la interpretación, la traducción o doblaje de una serie, el añadido de subtítulos a material audiovisual... Son muchas las aplicaciones y por ende los motivos por los que puedes llegar a necesitar contratar a los mejores traductores oficiales, y todos ellos relacionados con la comunicación, ya sea verbal o escrita.

Da tu opinión

NOTA: Las opiniones sobre las noticias no serán publicadas inmediatamente, quedarán pendientes de validación por parte de un administrador del periódico.

NORMAS DE USO

1. Se debe mantener un lenguaje respetuoso, evitando palabras o contenido abusivo, amenazador u obsceno.

2. www.regiondigital.com se reserva el derecho a suprimir o editar comentarios.

3. Las opiniones publicadas en este espacio corresponden a las de los usuarios y no a www.regiondigital.com

4. Al enviar un mensaje el autor del mismo acepta las normas de uso.